根据精英会议 北京翻译公司的了解,《中国入世协定书》中的“服务贸易具体承诺减让表”明确规定,“笔译和口译服务(包括 同声传译)”和“会议服务”,“仅限于合资企业形式”,并“允许外资拥有多数股权”。
在世贸组织的最初谈判中,大多数发展中国家曾反对讨论服务贸易问题,认为服务贸易的比较优势基本上都为发达国家所有,发展中国家缺乏国际竞争力,不会从自由的服务贸易中得到好处。但是,在随后的谈判过程中,发展中国家逐步认识到,服务业的落后最终会制约一个国家经济的发展,终于愿意讨论这一问题。
中国对外翻译出版公司(以下简称中译公司)作为 北京翻译公司中的一员,通过学习与交流活动也认识到,中国入世,对于全国的 翻译公司,尤其是 北京翻译公司来说,既会带来有利因素,例如有利于引进国外的资金、技术和管理经验,有利于适应国际市场的“游戏规则”,从而加强 北京翻译公司的自身建设,也会使我们 北京翻译公司面对众多具有丰富的市场操作和管理经验、技术装备精良、且没有历史包袱的同行业竞争对手。
在机遇与挑战并存的大环境中,中译公司和其他 北京翻译公司都比以往任何时候都更热切希望全行业早日实现依法管理和行政管理,通过全国翻译企业协作网动员全行业共同努力,重视自身建设,加强行业自律,严格规范运营,相互合作,优势互补,提高全行业的服务质量和水平以及在国际市场上的竞争力,共同繁荣中国的翻译服务事业。
一、中译公司的自身建设与发展目标
1. 中译公司的过去
30年前,中译公司诞生于“文革”“动乱”之年,是众多 北京翻译公司中的一家,初创时只有18人。就是这支小小的队伍,组织起遍布全国22个省市的48所高等院校的部分师生,挑起了翻译联合国积压数十年数以千万计文件的重担。在70年代,中译公司每年召开一次“翻译联合国文件座谈会”,会议的主要内容是分配任务、交流经验、定新词译名等。组织协调、检查质量,是中译公司这一时期的工作特点。
注:本版内容为北京翻译公司――北京精英翻译公司所有,转载请保留链接。
|