|
翻译属于再创作,是一项高智力的脑力工作,译文的质量是工作成果的直接体现。由于语言本身的灵活性与精巧性,翻译工作在未来很长一段时间内并不能被发达的电脑科技所替代,这也是更加注定了翻译品质呈现的复杂性。
而作为一个 北京翻译公司,如何呈现其实力的表现之一 ──译文的品质性呢?笔者认为,有以下四个方面的显示指标:
一、 译文品质的初始性
大凡翻译量较大的项目或长期的客户,在其寻求 北京翻译公司进行翻译合作或翻译业务外包时,除了例行性的询价外,一般都会要求目标翻译公司给其完成其待译项目相关领域内一定字数的测试件,能对目标 北京翻译公司的实力作一个初步了解(当然,公证书翻译、简历翻译等小件零散业务往往不需要试译件。由于其业务量小,不是规模型 北京翻译公司的经营侧重点,因此不在本篇的讨论范围之列。
试译件的品质是翻译公司译文品质的初始性的呈现,对项目或合作能否进行产生重要的影响,为此, 北京翻译公司会倾其力而为之,以求形成竞争优势。然则,笔者要说的是,试译件的品质只能是长期合作的一个必要而非充分条件,即试译件品质好并不一定会代表翻译公司好的作业品质。概因试译件一般数量并不多,一般的 北京翻译公司会精选其作业人员(再小、再一般的 北京翻译公司也会通过各种途径寻找尽量能将试译件做得完美的译员),而这样往往形成各家公司的试译件品质相差并不大。这也让寻求合作放迷失了方向。因此,有必要谈到接下来的译文品质的恒久性。
二、 译文品质的恒久性
译文品质的恒久性体现在数量和时间这两个可持续性的参考指标上。这也是保证通过试译件的品质,真正为大的项目或长期的客户在选择优质翻译服务供应商是的参考。先说数量。从500字的试译件到50万字的稿件,作业模式发生了质的变化,从单兵作战到团队运作,不仅仅是增加译员而已,审校人员的专业知识、语言能力以及项目经理的协调能力,对整个项目的翻译品质产生决定性的影响。而唯具有长期作业经验,有一批可靠专职审校队伍,且管理团队领导能力出色的翻译公司才能不负客户所望。再说时间。从一篇稿件的合作到年度的合作甚至更长时间的合作,是否有稳定的译员队伍,以及是否有不断跟进的品质管理程序,是保证能否连续提供客户翻译需求的关键。否则,客户对应试译件品质好产生的希望,最终会变为失望。而翻译公司即使前期投入力量拿下一较为长期的项目,往往会因为临时组建人员的团队合作力不强和无一套切实有效的品控体系而最终疲于应付客户不断提出的品质抱怨。
译文品质的恒久性也可以为寻求翻译合作的客户提供重要参考,即,基于试译件的基础上,大凡重大项目或长期项目,有必要对目标 北京翻译公司进行全面的考察,听取其翻译合作规划的简报(presentation),了解其译员力量、经营规模、作业经验、品控体系等等一系列关键指标,才可能保证即将开始的合作能够达到原来的期望。
然则,作为一家专业的 北京翻译公司,仅仅达到客户的期望是不够的。如何能够超越客户期望,为客户提供超值服务,这将决定未来双方的合作是否进一步向深度和广度发展,这就有必要提到译文品质的提升性。
北京翻译公司—北京精英会议翻译公司曾为OECD翻译过10多万字的关于中国证券市场发展的中译英的稿子,获得OECD的高度评价;另外,还给国际资讯机构翻译过关于美国金融监管框架改革及OECD关于开放性政府改革的英译中的稿件约30多万字,质量获得了客户端高度认可。
注:本版内容为 北京翻译公司――北京精英翻译公司所有,转载请保留链接。 |