翻译理论类图书 翻译类图书在中译公司出版物中占有举足轻重的地位,公司领导也给予极大的重视。
翻译类读物有两个明显的特点:一是规模较大、品种较多;二是逐步走向丛书化和系列化。我们既面向 北京翻译公司推出了高品位的理论研究著作,如《中国翻译简史》、《当代翻译理论》、《文学翻译十讲》、《文体与翻译》、《翻译与语言哲学》、《西方译论研究》等,也出版可直接指导翻译实践包括 同声传译实践的实用专业图书,如《 同声传译》、《汉英时文翻译》、《金融翻译技法》、《新闻英语与翻译》、《法律文本与法律翻译》等。中译公司在20世纪80年代编辑出版了《文体与翻译》、《艺态由来画不成?》《奈达论翻译》、《译艺谭》、《论翻译》等一批翻译理论与技巧书籍,从此,不断出版有关翻译理论和实践的书,深受翻译界读者喜爱。更为值得 北京翻译公司称道的是,1998年开始推出翻译理论品牌系列图书《翻译理论与实务丛书》,迄今累计已经超过50种,海内外这一领域的著名学者纷纷热情地向中译公司奉献出自己的研究成果,使 北京翻译公司学术讨论的气氛空前地浓厚起来,也为翻译学科建设做出了贡献。
中译的出版物还包括期刊。教科文组织的《信使》和国际高等教育局的《教育展望》连续出版了近20年,《联合国纪事》中断后又以《环球纪事》的新目的继续出版,这三个刊物都有特色,在各自的读者群中扎下了根。
编辑出版高品位、高质量的图书一向是中译出版所遵循的一个重要原则。20多年来,虽然中译出版与其他出版社相比、与中译翻译相比,规模比较小,但是,由于我们有一支有外语实力、责任心强的编辑队伍和严格的三审、三校制度,我们结交了一大批高水平的专业作者和译者,向读者奉献了一批高品位的图书,所以,我们得到了外语界和 北京翻译公司有关专家和读者的肯定。中译公司的编辑在继续努力,为中国读者架设中外交流的桥梁。
2.品牌战略
在出版经营中我们领悟到只抓精品,不进一步培植品牌是远远不够的。“在日益激烈的图书市场竞争条件下,如何占有优势成了所有出版从业人士关注的问题。”出版社要想在激烈的市场竞争中取胜,最关键的是要能生产自己有一定影响的标志性图书。一个出版社若没有自己的标志性图书,那它就很可能被市场经济的浪潮所淹没。品牌战略的目标就是打造品牌。“罗马不是一天建成的”,品牌不是一夜之间形成的,需要长时间的努力打造和完善。中译出版凭借自己的外语、翻译专长和特点,经年不懈的努力,出版了大量中外文双语读物、外语工具书、外语学习辅导读物和有关翻译理论与实务的专著,以及文学和科学(人文、社会、自然)译著,逐渐形成了中译出版的图书品牌。
① 战略实施的阶段化
无论是词典、工具书的出版,还是外语学习类图书、双语类图书,以及翻译类图书的出版,中译出版都根据自身的条件,采取了阶段发展战略:不急于做大,而是先做强、做实。在品牌战略实施的初级阶段,先在某一个点上做强、做实。例如,在词典、工具书出版方面,先把《世界人名翻译大词典》、《世界地名翻译大词典》这两本词典做成中译出版的标志性出版物,以此为立足点,建立自己的根据地,然后把系列语言词典、系列实用翻译词典等都做出自己的特色,为条件许可时做大中译的词典、工具书奠定基础。外语学习类图书、双语类图书也是首先把某一两个系列打造成品牌,然后再把众多的系列分阶段、分层次打造成有中译公司特色的系列品牌。在未来的十年中,我们将陆续出版的双语类工具书有:《唐诗三百首鉴赏词典》(汉英对照)、《宋词三百首鉴赏词典》(汉英对照)、《成语大词典》(汉英对照)、《学生成语词典》(汉英对照)、《歇后语大词典》、《名言警句大词典》等。
② 战略实施的规模化
外语书是中译出版的传统项目,外语书市场大,但竞争也很激烈。据1998年调查,全国800多家出版社大概有400多家在出外语书。
中译出版近几年经不懈地努力,外语书的品种有所增加,规模也有所扩大。外语学习类图书有《蓝飓风英语》系列、《突破英语》系列、《英语树丛书》、《白领金书系列》、《另类英语》系列、《学英语不用背系列丛书》、《排行榜系列丛书》、《快读笔记本系列丛书》等,双语类图书有《世界名片双语经典》系列、《浓咖啡双语经典丛书》、《IVY(常春藤)系列》、《先知双语成长经典》、《英若诚名剧译丛》、《伊索寓言》、《朗格世界童话系列》等等。但品种增多、规模扩大并不等于赢得了市场。在这众多的系列中,还没有哪个系列能像上个世纪80年代中译的《一百丛书》那样深入人心。所以,我们在实施规模战略是,首先要把某一两个系列打造成中译外语书的品牌图书,然后避免重复定位,分成次打造,使中译公司的外语学习类图书、双语类图书的各系列连成一片,囊括各个级别的读物,满足不同层次读者的不同需求,最终实现规模战略的目标。中译出版的双语词典、实用翻译词典也已初具规模,有《世界地名翻译大词典》、《新汉英词典》、《英汉名言警句词典》、《英汉汉英出版印刷词典》、《21世纪汉英经济实用词典》、《英语谚语典故词典》、《柯林斯基础英语词典》、《德汉经济和经济法词典》、《英日汉、日英汉词典》、《21世纪英汉经济实用词典》等等。《翻译理论与实务丛书》刚开始出时,为了产生规模效应,是十种一批地推出的。
注:本版内容为 北京翻译公司――北京精英翻译公司所有,转载请保留链接。
|