中文 English 旧版本
网站首页 同声传译 行业资讯 成功案例 业务范围 资费标准 翻译园地 关于我们
 
 
翻译和出版(三)
北京精英会议翻译公司 更新日期:2008-7-21 8:17:57
                                                                      
③发展成果初见
经历了近几年的艰苦奋斗,我们的出版战略在实施中已初见成效,我们在此要举的例子是所谓“标志性出版物”的面世并获得社会的广泛好评和实际效益。“所谓标志性图书是指能代表出版社整体形象的品牌图书。如果提起某本书,人们马上就会想到某个出版社;提起某个出版社,人们马上就会想到某本书,那么这本书就可以称得上是该出版社的标志性图书了。”“八五”、“九五”、“十五”国家重点图书《翻译理论与实务丛书》就是中译公司的标志性图书。笔者用GOOGLE,搜索《翻译理论与实务丛书》,结果显示:“约有136,000项符合《翻译理论与实务丛书》的查询结果”。
中译公司是北京翻译公司中一家以翻译为特色的出版机构,有自己独特的资源优势和能力。二十多年来,中译公司凭借本身的学科优势和人才优势,在编辑出版翻译类出版物方面,形成了自己的特色和竞争优势,在北京翻译公司读者心目中树立了良好的形象。1998年开始,我们根据自己的出版资源,开始策划出版《翻译理论与实务丛书》、我们立足于长远,立足于未来,不被眼前利益所左右;舍得投入,以十年磨一剑的精神,从选题策划,到联系作者,到编辑加工,再到宣传发行都以高标准来运作。具体做法是:首先,把好选题的质量关。选题时出书之始,也是图书生命的根本所在,在选题上要体现原创性、体现新、突出特色。其次,寻找恰当的作者。该丛书既谈理论,又兼顾翻译的实践,这就决定了其作者的广泛性。因此我们在编辑出版实践中,针对选题的需要寻找最合适的作者,使选题和作者的知识得到最佳结合,生产出最好的图书产品。第三,精编、精校、精设计。作为一套学术著作丛书,既要展现其珍贵的学术价值,又要将高学术质量、有创新、又特色这种追求在图书的编辑、校对、印制、设计上体现出来。
《翻译理论与实务丛书》作为“八五”、“九五”、“十五”国家重点图书,有许多是高品位的理论研究著作,也有可直接指导翻译实践的实用专业图书,还有集理论与实务于一体的读物。丛书既关注翻译教学和研究的新趋势、新成果,更关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务;恰当把握理论与实践、基础理论与应用理论、传统与创新、普及与提高、国外与国内的关系,尽量满足不同层次读者的不同需求。目前,这套丛书已出版五十余种,受到北京翻译公司和翻译界专家学者的热烈欢迎,享有较高的声誉,其中若干种已成为翻译研究和教学领域脍炙人口的必读书;丛书的重版率已达到90%,其中有几种已重印多次;有的已向港台地区输出了版权,有的获得了各类奖励。丛书真正成了翻译学界的精神食粮,为翻译理论研究和翻译学科建设发挥应有的作用;也真正 中译出版的标志性图书之一,人们一提到《翻译理论与实务丛书》就会想到中译公司,一提到中译公司就会想到《翻译理论与实务丛书》。由于这套丛书具有能重版的价值,其成员可以不断增加,因此它也具有可持续发展的可能,它的影响是广泛而长远的。
继《翻译理论与实务丛书》的开发,我们在2003年又推出了《名师评译丛书》、2004年编辑出版了《翻译茶座》、2005年投入了优势力量编辑出版了《刘宓庆翻译论著全集》、《高校英语翻译系列教材》。刘宓庆先生是对我国翻译界有重大贡献的学者、翻译家、翻译理论家。《刘宓庆翻译理论全集》是有很高学术价值的读物,具有翻译研究的权威性。《全集》的出版“为中国译学乃至世界译学作出了重大贡献”,同时使中译公司在译学书籍出版方面又上了一个新的台阶,广受北京翻译公司的欢迎。《名师评译丛书》、《翻译茶座》、《高校英语翻译系列教材》三个系列则更贴近翻译实务。这几个系列与《翻译理论与实务丛书》组成一个“金字塔“结构,最终将成为既标志中译公司翻译理论出版整体的出书特色和出书方向,又展示各个系列特色的统分结合的标志性出版物。
三、几点认识
1.定位
中译公司当然也需要各类图书品种,但在经营和发展的过程中,最重要的是要根据自己的出版资源、编辑专业、作者状况等特性,来找准自己的市场定位和品牌定位。外语工具书、外语学习辅导读物、中外文双语读物、有关翻译理论与实务的专著,以及文学和科学(人文、社会、自然)译著是能够反映我们公司特色和核心竞争力俄图书品牌,只有首先把这几类图书品牌做强、做实、做大,再兼顾做好其他各类图书,中译出版的发展战略才能得以有效实施,中译出版的可持续发展才能得以实现。
2.不断优化发展战略,尤其是品牌打造
随着文化转制改革的到来,中译公司作为企业,经济效益将成为主要的考核指标。我们在这样的一种社会大环境中,唯一的选择就是面向市场。但即使是面向市场,一切从市场出发,我们也必须同时注重长期规划和短线产品。如果没有长期规划,没有反映自己特色和核心竞争力的标志性出版物,可持续发展就成为空中楼阁;相反,如果没有短线产品,也不可能有实力去做品牌,所谓的长远规划也只能是纸上谈兵。我们应不断地优化发展战略,要有创新意识和创新精神,不断优化我们的品牌,比如,《翻译理论与实务丛书》在做到两批共二十种,有了一定的规模后,我们开始意识到学术丛书要体现创新性、前沿性、经典性以及学术厚重感的特点,我们开始在选题策划方面把参与和推进翻译学科建设作为努力的方向。而这两年随着翻译产业的迅猛发展,以及中国译协的定位由原来的“学术性团体”更改为“学术性与行业性并举的社会团体”,我们在选题方面更侧重实用性,希望为北京翻译公司的迅速发展起到引领作用。
3.人才战略
人才战略在出版发展战略中至关重要。人才分三个层次:一是内部有劳动关系的,如编校印发人员,二是外部有合作关系的,如社外编辑,三是作者群,中译出版旗下聚集着一大批有名望的作者,这些作者的作品造就了中译出版的品牌效应。在实施犯罪战略中我们应注意人才的可持续发展问题,我们已置身于市场经济的大环境下中,编辑作为出版社的人才,除了具有编辑应有的学养和认真负责的态度以外,还需要学会了解市场,懂得经营。这样我们才能在激烈的市场竞争中站稳脚跟,不至于被淘汰出局。
4.全程式的发展战略──发行战略
在出版发展战略中还应该树立全程式发展战略观,不仅要抓品牌培植和品牌优化,更要抓发行销售,而发行销售正是将一切落实到实处的终端工程。首先,在公司内部建立和健全销售队伍,在公司外部构建销售网络;其次,在销售管理和运作上,我们除了建立ISO9001质量管理体系以外,还制定销售制度,明确销售责任,加强销售监督,铲除销售陷阱,确保销售网络运作的透明公开,防止销售中各个环节的跑冒滴漏;第三,在销售理念上要有创新,摒弃不叫不到、不要不给、观念陈腐、服务僵化、责任不清、利益不明等过时的销售理念和销售方式,引进市场营销的理念,例如,利用各种机会做好各种形式的宣传推广工作,号准市场脉搏,从而形成编辑为市场打造品牌、发行为品牌做市场营销的良性互动机制。
总之,在未来的发展中,中译公司将以翻译为桥梁,促进出版的繁荣和发展,以出版为纽带,进一步扩大翻译的领域,服务于社会,服务于人类文明的交流和传承。
注:本版内容为北京翻译公司――北京精英翻译公司所有,转载请保留链接。
 
相关文章 最新文章
同声传译和同声传译设备租赁-200..[07-15]
翻译和出版(二)[07-15]
同声传译技巧—日志[07-10]
翻译和出版(一)[07-10]
同声传译设备租赁-2008年6月19日..[06-27]
同声传译-2008年6月12日世界银行..[06-13]
同声传译和同声传译设备租赁-200..[07-15]
翻译和出版(二)[07-15]
同声传译技巧—日志[07-10]
翻译和出版(一)[07-10]
笔译-《美国财政部金融监管框架..[06-30]
同声传译设备租赁-2008年6月22日..[06-27]
 
 
 
 
  公司名称:北京精英会议翻译中心
电话:86-10-68355976/68355776
手 机:137 1766 6748
传 真: 86-10-68355776
通讯地址:北京西城区月坛南街32号银岛大厦460室
邮 编:100045
网 站:http://www.bjcic.net
电子邮件:bjcic2008@yahoo.com.cn
 
     
 
 
  网站首页 关于我们 设为首页 加入收藏 友情链接  
公司名称:北京翻译公司-精英会议翻译中心  电话:86-10-68355976/68355776
手 机:137 1766 6748    传 真: 86-10-68355776
邮 编:100045    网 站:http://www.bjcic.net  电子邮件:admin@bjcic.net
通讯地址:北京西城区月坛南街32号银岛大厦460室