“转换”指的是
同声传译中的词类变换。这是英汉
同声传译中经常采用的一个方法。由于英汉两种语言在表达方式上的差别,也由于同传中顺句驱动的需要,适当地采用词类转换的方法,能使译文通顺自然。特别是英语非动词转成汉语动词,这可以说是英汉词类转换中使用最多的类型。动词对于任何语言都重要,汉语中尤为如此。和英语相比,汉语动词更丰富,而介词贫乏,没有分词,换言之,不仅英语中的名词往往能译成汉语的动词,英语中使用介词和分词的地方,汉语中也经常使用动词。汉语的特点之一可以说是动词优势,动词造句能体现汉语风格。汉语中无论主语,宾语,定语,壮语,介词,都可能采用动词或动词形式。英语中的名词,前置词,副词等往往都可以译为汉语的动词。