中文 English 旧版本
网站首页 同声传译 行业资讯 成功案例 业务范围 资费标准 翻译园地 关于我们
 
 
同声传译综合处理与练习(一)
北京精英会议翻译公司 更新日期:2008-4-9 15:57:14
同声传译综合处理与练习(一)
   
同声传译是一个酌情调整的过程。从某种意义上说,同声传译技巧都是某种补救的方法,如“重复”就是为了补救前面翻译中未达意之处;“语气”是为了补救顺句驱动过程的联句之难。这些内容前面已作了比较详尽的探讨。这里主要涉及的是另一种常见的补救:在同声传译过程中,译员由于断句不当,需要进行补救。补救的办法还是上述方法中的某一种或某几种,这里要探讨的是这些方法在补救时的综合运用。同声传译技巧的是用时综合性的、非常灵活的。例如:
The realization of the global nature of interaction trade has prompted us to look into the role of international financial institutions.
一般情况下,这句话应断句在trade之后。译为:
认识到国际贸易的全球性,促使我们去研究国际金融机构的作用。
但是如果由于种种原因,译员把句子断在了nature之后,这个句子如何才能连下去?
一种办法是“重复”+“语气”,把这个句子译为:
认识到全球性、国际贸易的全球性,促使我们去研究国际金融机构的作用。
(可用强调的语气说“国际贸易的全球性”以纠正前面的“全球性”。)
另一种方法是“增补”+“归纳”。译员可以果断地把这句话处理成:
认识到全球性已成为国际贸易的特点,这促使我们去研究国际金融机构的作用。
再看一句例句:
I hope I have explained this very delicate question well.
Well最后才出来,这时译员可能已经翻译了前面部分:
我希望我已经解释了这个敏感的问题,而且解释的很好。
We have had a useful first round of talk today.
笔译译为:今天我们已经进行了第一轮有益的会谈。
同声传译中,today最后出现有时会带来一些问题,需要随机调整。一般讲,同声传译应与原话保持一定的时间差。如果有半句的距离,也就是说,译员翻译到“我们已经”时一般应该能够听到today,此时他(她)应及时想办法把“今天”这个时间状语融入句子,这句话可以处理成:
我们已经在今天进行了第一轮有益的会谈。
如果前半句已经译成了:我们已经进行了第一轮有益的会谈,我们也可以再补上一个短句,用“重复”的方法,把整个句子译为:
我们已经进行了第一轮有益的会谈,今天的会谈是有益的。
当然,也可以用于其的方法处理后半句,译为:
我们已经进行了第一轮有益的会谈,今天的会谈。
International trade should becone a force the durable development of all peoples and nations.这句话可能断在句末,那就和笔译类似,译为:
国际贸易应成为促进所有民族和国家可持续发展的一种力量。
这也是效果较好的译文。但口译在同声传译时,也可能断在force之后,这时,可以采用“转换”+“增补”的方法来把句子连下去(把force的含义延伸)。这句话可以为:
国际贸易应成为一种力量来推动说有民族和国家的可持续的发展。
译员也有可能把句子断在了development之后,这时,可以考虑通过“增补”的方法来补救,这句话可以为:
国际贸易应成为一种可持续发展的力量,对所有民族和国家来说。
甚至可以译为:
国际贸易应成为一种可持续发展的力量,帮助所有民族和国家。
上述这些综合补救的方法是为了启发读者的思路。实际翻译过程中,会遇到千差万别的情况,综合处理的手段也无穷无尽,有志于同声传译的人应该大胆探索、归纳总结,形成自己的风格。
注:本版内容为北京翻译公司――北京精英翻译公司所有,转载请保留链接。
 
 
相关文章 最新文章
关于北京翻译公司品牌战略的探讨..[04-07]
英汉同声传译的常用技巧(十)[04-07]
关于北京翻译公司品牌战略的探讨..[04-01]
英汉同声传译的常用技巧(九)[04-01]
加入WTO后北京翻译公司发展的思考..[03-25]
英汉同声传译的常用技巧(八)[03-25]
关于北京翻译公司品牌战略的探讨..[04-07]
英汉同声传译的常用技巧(十)[04-07]
关于北京翻译公司品牌战略的探讨..[04-01]
英汉同声传译的常用技巧(九)[04-01]
加入WTO后北京翻译公司发展的思考..[03-25]
英汉同声传译的常用技巧(八)[03-25]
 
 
 
 
  公司名称:北京精英会议翻译中心
电话:86-10-68355976/68355776
手 机:1371 8634 895
传 真: 86-10-68355776
通讯地址:北京西城区月坛南街32号银岛大厦460室
邮 编:100045
网 站:http://www.bjcic.net
电子邮件:admin@bjcic.net
 
     
 
 
  网站首页 关于我们 设为首页 加入收藏 友情链接  
公司名称:北京翻译公司-精英会议翻译中心  电话:86-10-68355976/68355776
手 机:1371 8634 895    传 真: 86-10-68355776
邮 编:100045    网 站:http://www.bjcic.net  电子邮件:admin@bjcic.net
通讯地址:北京西城区月坛南街32号银岛大厦460室