以下练习旨在提高同声传译各个具体方面的技巧,有些人可能认为,以下练习是在鼓励不正确的同声传译,但是,我要提醒大家,这里的目的不是准确性或忠实性,而是在做练习过程中所需的一些技巧(这些技巧也是同声传译的一部分)。在掌握了以下同声传译的技巧之后,我们可以对它们进行综合运用。
我所建议的以下练习不能囊括同声传译所需的所有技巧。建议大家进行以下各方面的练习。
在同声传译中,如何将听到的意思加以组织、并很好地表达出来,是需要平时的练习的。这在交传中也是一样。下面介绍一下练习表达的一些方法。
1.1 重复。重复同传同一段讲话,直至达到自己满意的程度。
在第二次、的三次听同一段讲话的时候,练习者对讲话的内容已经熟知,因此减少了知识上的障碍。这样,练习者就可以把更多的精力集中在如何完美地来用译入语表达发言者的意思。
1.2 跟读一段含有大量表达困难的讲话,如发言者经常重起句子、不停“嗯”“啊”,自我纠正等。在跟读时把发言者上述的问题都去掉。下一步可以跟读同样含有很多错误的用译入语发言的讲话。
2. 知识面
所有的技巧要发挥作用,则必须扩展学生对时事和了解和一般的知识面。
注:本版内容为
北京翻译公司――北京精英翻译公司所有,转载请保留链接。