翻译园地
商务词汇之常用词汇 |
| debt-to-equity swap |
债转股 |
| the linkage system between the US dollar and the HK dollar |
港元的联系汇率制 |
| bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan |
坏帐、呆帐、死帐 |
| anti-dumping measures against …… |
反倾销措施 |
| deflation |
通货紧缩 |
| inflation |
通货膨胀 |
| quota-free products |
非配额产品 |
| investment in non-productive projects |
非生产性投资 |
| risk management/ assessment |
风险管理/评估 |
| venture capital |
风险基金 |
| loan loss provision/ provisions of risk |
风险准备金 |
| revitalize large and medium-sized state owned enterprises |
搞活国有大中型企业 |
| scale economy/ economies of scale |
规模经济 |
| state-owned cooperatives |
国合企业(即国有合作社) |
| balance of international payments/ balance of payment |
国际收支 |
| disequilibrium of balance of payment |
国际收支不平衡 |
| public subsidies |
国家补贴 |
| state foreign exchange reserves |
国家现汇结存 |
| guide rational consumption |
合理引导消费 |
| seasonal price adjustments |
季节性调价 |
| established/accomplished facts |
既成事实 |
| scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development |
技工贸结合的科技型企业 |
| labor-intensive enterprises |
劳动密集性企业 |
| unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises |
乱集资、乱摊派、乱收费 |
| millennium bug |
千年问题、千年虫 |
| technological updating of enterprises |
企业技术改造 |
| subsidies to cover enterprise losses |
企业亏损补贴 |
| grant the national treatment to |
实行国民待遇 |
| pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development |
平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针 |