翻译公司  


   翻译园地
  商务英语第二期商务词汇
executive accountability system 行政问责制度
Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. 政府搭台,部门推动,企业唱戏
a clean and efficient government 政府廉洁高效
seize the opportunity, deepen reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability 抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定
special funds 专项资金
capital adequacy ratio 资本充足率
a conservation-minded society 资源节约型社会
going on the track of sound progress 走上良性发展的轨道
employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff 以产定人,减员增效会
trade space for time 以空间换取时间
set a good example and perform duties honestly 以身作则,廉洁奉公
strive for survival, development and efficiency on the basis of quality 以质量求生存、求发展、求效益
boost(increase, raise,or step up) production both intensively and extensively 向生产的深度和广度进军
form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern 形成全方位、多层次、宽领域的开放格局
window-dressing deposits 虚拟存款
The Outline for the Tenth Five-Year highlights its strategic vision, broad perspectives and policy considerations 十五计划《纲要》突出了战略性、宏观性、政策性
elimination of rural compulsory education charges 取消农村义务教育收费
cultural and educational exchanges 人文交流
activate the existing infrastructure assets 盘活基础设施存量资产
ribbon-cutting ceremonies 剪彩仪式
tax-for-fees reform 费改税改革
pilot project 试点项目
transmission of electricity from the western to the eastern region 西电东送
to strengthen law-abiding and social ethics awareness 社会守法意识、公德意识有待增强
economic growth has been brought by multiple props 多点支撑的增长局面初步形成
to build a conservation-conscious society 建设节约型社会
We will continue to draw on foreign experience while maintaining Chinese characteristics. 世界经验还要借鉴下去,中国特色还要坚持下去
dilemma in the process of coordinating economic and social development 两难问题(在经济和社会协调过程中一系列两难问题的挑战)
The Chinese government is firm and resolute in fighting IPR violations. 中国政府打击知识产权违法行为是坚定不移和毫不手软的
East Asia Economic Rim 东亚经济圈
Moderately tight credit policy 适度从紧的信贷政策
forge ahead with the new great project of Party building 全面推进党的建设的新的伟大工程
to establish a dialogue mechanism in response to economic and financial eventualities 建立应对经济和金融突发事件的紧急对话机制
to enhance substantive cooperation in the fiscal and financial sector 深化财政和金融实质性合作深化财政和金融实质性合作
business work discussion meeting 商务工作座谈会
breach of contract 不履行合同
bidding invitation contract system 招标承包制
eight do's and eight don'ts 八个坚持、八个反对
vitalize border areas and enrich the people living there 边富民兴
a system of public hearings 社会听证制度
combine punishment and prevention, with emphasis on the latter 坚持打防结合、预防为主
put decision-making on a more scientific and democratic basis 推进决策科学化民主化
to exploit and utilize renewable energy resources 开发利用可再生能源
a new type of comprehensive Asia-Europe partnership 亚欧新型全面伙伴关系
accord with the popular will and sentiments 顺民意,合民情
urban-rural dual economy 两元经济结构
serve as a medium for introducing advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from outside 发挥技术窗口管理窗口和人才窗口的作用
act as an intermediary for introducing foreign capital and establishing domestic connections 外引内联
cool down the over-heated future market and restore financial order 降低过热的期货市场,恢复金融秩序
funds allocated by financial departments; financial appropriations 财政拨款
comprehensive utilization of waste materials and recovery and recycling of used resources 废物综合利用和废旧资源回收利用
the plan to make nine-year compulsory education universal and to eliminate illiteracy among the young and middle-aged in the western region 西部地区“两基”攻坚计划
同声传译 For more information email to us admin@bjcic.net
2005 © 北京翻译公司 All Right Reserved